Keine exakte Übersetzung gefunden für نقص المواد الغذائية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نقص المواد الغذائية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Depuis quelques années, quelques expériences sont faites de l'économie de marché sous l'impulsion de la pénurie alimentaire, des mécanismes fondés davantage sur les consommateurs venant diversifier l'ancien système appuyé par l'État.
    كما اضطُلع في السنوات الأخيرة ببعض التجارب لتطبيق اقتصاد السوق، مع التحوّل من النظام السابق المدعوم من الدولة إلى آليات تقوم أكثر تركيزاً على المستهلك، وكان المحرك هو أزمة نقص المواد الغذائية.
  • Plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest sont envahis par les criquets, si bien que la nourriture va y manquer.
    وعانت بلدان عديدة في غرب أفريقيا من كوارث الجراد التي كان من المتوقع أن تؤدي إلى نقص في المواد الغذائية.
  • Les appels pressants réitérés du Conseil de sécurité et les rapports du Programme alimentaire mondial montrent que l'aide est insuffisante et qu'il y a des risques de rupture de stocks des denrées de première nécessité.
    إن النداءات الملحة والمتكررة من مجلس الأمن وتقارير برنامج الغذاء العالمى توضح أن المعونات غير كافية وأن هناك خطورة من نقص مخزون المواد الغذائية الأساسية.
  • Outre les bouclages à Rafah et Erez, le terminal de transit de marchandises de Karni a également été fermé plusieurs jours, provoquant une réduction des exportations et des importations vers Gaza, et partant, une pénurie de denrées alimentaires telles que le lait.
    وبالإضافة إلى إغلاق رفح وإيريز، أغلقت محطة كرني لمرور السلع لبضعة أيام، مما سبب انخفاض الصادرات إلى غزة والواردات منها وأدى إلى نقص في المواد الغذائية مثل الحليب.
  • Le système public de distribution de vivres n'a été de son côté en mesure de répondre qu'à une partie des besoins alimentaires et nutritionnels de la population et la pénurie alimentaire a continué.
    ومن جانب آخر ذي صلة بالموضوع، لم يكن نظام التوزيع العام قادرا إلا على تلبية جزء من الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان، واستمر وجود نقص في المواد الغذائية.
  • La plupart des habitants de la capitale vivent dans l'insécurité. M. Holmes a dit que plus de 1,5 million de personnes ont été déplacées, pâtissant d'une pénurie d'aliments de base et exposés à un risque de famine.
    وكما ذكر السيد هولمز، ما زال هناك ما يزيد عن المليون أو مليون ونصف المليون مشردين داخليا ويعانون من نقص في المواد الغذائية الأساسية ويواجهون خطر المجاعة.
  • Au moment où nous sommes réunis ici à New York, on estime que le nombre de victimes des graves pénuries alimentaires en Afrique australe sera d'environ 10 millions de personnes.
    وإننا إذ نجتمع هنا في نيويورك يواجه 10 ملايين شخص حسب التقدير النقص الكبير في المواد الغذائية في الجنوب الأفريقي.
  • Les pénuries alimentaires peuvent également remettre en question le retour des réfugiés, par exemple en Afghanistan ou au Libéria. Le Gouvernement américain ne peut continuer d'assumer l'essentiel du financement des programmes d'aide alimentaire, et il appelle les autres États à apporter leur pierre à l'édifice.
    وقالت إن نقص المواد الغذائية يمكن أن يزيد من صعوبة عودة اللاجئين، كما هو الحال في أفغانستان وليبيريا، وأضافت أن الحكومة الأمريكية لا يمكنها الاستمرار في تحمل المسئولية الأساسية عن تمويل المساعدة الغذائية، ودعت الدول الأخرى إلى المشاركة في تحمل العبء.
  • De graves pénuries alimentaires suivies d'anémie et de malnutrition, en particulier parmi les femmes et les enfants des camps, ont été signalées par les sociétés du Croissant-Rouge sahraoui et algérien, qui ont lancé un appel urgent en faveur de dons internationaux.
    إن حالات النقص الحاد في المواد الغذائية، وما ينجم عنها من فقر الدم وسوء التغذية، بخاصة بين النساء والأطفال في المخيمات، تناقلتها تقارير الهلال الأحمر الصحراوي والجزائري الذي ناشد للقيام على نحو مستعجل بتقديم المنح الدولية.
  • Outre les bouleversements, les incertitudes et les perturbations que connaît le peuple palestinien à la suite du regrettable coup de force militaire des milices hors-la-loi affiliées au Hamas qui se sont emparées des institutions de l'Autorité palestinienne dans la bande de Gaza la semaine dernière, la population civile redoute de plus en plus la pénurie de vivres, d'articles médicaux et de carburants qui la menace en conséquence des restrictions nouvelles imposées par Israël à tous les points de passage de la frontière en direction et en provenance de la bande de Gaza et de la volonté d'Israël d'isoler plus encore celle-ci du reste du territoire palestinien occupé et du monde extérieur.
    وبالإضافة إلى حالة الاضطراب وعدم اليقين وعدم الاستقرار التي يعيشها سكان فلسطين نتيجة للانقلاب العسكري المؤسف الذي قامت بــه الميليشيات الخارجة عن القانون التابعة لحماس، التي سيطرت على مؤسسات السلطة الفلسطينية في قطاع غـزة الأسبوع الماضي، تـزداد المخاوف الآن في أوساط السكان المدنيـين بسبب النقص المحـدق في المواد الغذائية الأساسية، والإمدادات الطبية وإمدادات الوقود وبسبب قيام إسرائيل بزيادة إحكام غلق جميع المعابر على الحدود منعا للدخول إلى قطاع غزة والخروج منـه وبسبب محاولاتها الرامية إلى زيادة عـزل قطاع غـزة عن بقيـة الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي.